La mirada espiritual de la polifonia 2 … Tomás Luis de Victoria

La mirada espiritual de la polifonia 2 ... 

06 Tomás Luis de Victoria – Lamentatio I (In Parasceve/Lamentations for Good Friday)

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

play

 

 

In Parasceve
Lamentatio I

HETH
Cogitavit Dominus dissipare
murum filiae Sion:
tetendit funiculum suum
et non avertit manum suam a perditione:
luxitque antemurale,
et murus pariter dissipatus est.

Ierusalem, Ierusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.

Lamentatio 2:8

Lamentaciones del Viernes Santo.
Lectio prima.

HETH
El Señor ha decidido arrasar
la muralla de la hija de Sión,
extendió su cordel
y no apartó su mano de la destrucción,
de luto quedaron los muros
y baluartes al desmoronarse juntos.

Jerusalén, Jerusalén,
vuélvete hacia el Señor tu Dios.

Lamentations pour le Vendredi saint
Lamentation I

HETH Le Seigneur résolut de détruire
les murs de la fille de Sion:
il tendit son cordeau
et il ne détourna pas sa main
de l’oeuvre de ruine:
il mit en deuil l’avant-mur
et le mur aussi est détruit.

Jérusalem, Jérusalem,
tourne-toi vers le Seigneur, ton Dieu.

Lamentations for Good Friday
Lamentation I

HETH The Lord resolved to destroy
the walls of the daughter of Sion:
he extended his rope
and did not turn his hand from destruction.
He brought lamentation upon rampart
and the walls alike were destroyed.

Jerusalem, Jerusalem,
turn to the Lord your God.

 The Tallis Scholars (Peter Phillips)

07 Tomás Luis de Victoria- Taedet animam meam

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

play

 
Officium defunctorum ad matutinum, 1605
Lectio II ad Matutinum

Taedet animam meam vitae meæ,
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animæ meæ.
Dicam Deo: Noli me condemnare:
indica mihi, cur me ita iudices.
Numquid bonum tibi videtur,
si calumnieris, et opprimas me,
opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adiuves?
Numquid oculi carnei tibi sunt:
aut sicut videt homo, et tu vides?
Numquid sicut dies hominis dies tui,
aut anni tui sicut humana sunt tempora,
ut quaeras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris?
Et scias, quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo, qui de manu tua possit eruere.
(Job 10:1-7)

¡Estoy hastiado de mi vida!
Voy a dar curso libre a mis quejas,
a hablar con la amargura de mi alma.
Quiero decir a Dios:¡No me condenes,
dame a entender por qué te querellas contra mi!
¿Es decoroso para ti hacer violencia, desdeñar
la obra de tus manos y complacerte
en los consejos de los malvados?
¿Tienes tú acaso ojos de carne
y miras como mira el hombre?
¿Son tus días los de un mortal,
son tus años los de un hombre
para que tengas que inquirir mi culpa
y andar rebuscando mi pecado,
cuando sabes que no soy culpable
y nadie puede librarme de tus manos?

My soul is weary of my life,
I will let go my speech against myself,
I will speak in the bitterness of my soul.
I will say to God; tell me why Thou judgest me so.
Doth it seem good to Thee that Thou shouldst calumniate me,
and oppress me, the work of Thy own hands,
and help the counsel of the wicked?
Hast Thou eyes of flesh: or, shall Thou see as man seeth?
Are Thy days as the days of man,
and are Thy years as the times of men, that Thou shouldst inquire
after my iniquity, and search after my sin?
And shouldst know that I have done no wicked thing,
whereas there is no man that can deliver out of Thy hand.

MUSICA FICTA (Raúl Mallavibarrena)

08 Tomás Luis de Victoria – Versa est in luctum (Motectum)

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

play

 

 

(Officium defunctorum, 1605)
Missa Pro Defunctis
MOTECTUM
Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
Parce mihi, Domine,
nihil enim sunt dies mei.

Motete: Versa est in luctum

Mi arpa se ha transformado en luto
y mi órgano en la voz de los que lloran.
Perdóname, Señor,
porque mis días no son nada.
(Job 30:31; 7:16)

Funeral Motet
My harp is turned to mourning
and my organ into the voice
of those that weep.
Spare me, O Lord,
for my days are nothing.

 Westminster Cathedral Choir (David Hill)

09 Tomás Luis de Victoria – Lamentatio I (Sabbato Sancto)

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

play

 

 

SABBATO SANCTO
LAMENTATIO I

HETH
Misericordiae Domini,
quia non sumus consumpti:
quia non defecerunt miserationes eius.

TETH
Bonum est viro
cum portaverit iugum ab adolescentia sua.

Ierusalem, Ierusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lm. 3, 22, 27)

LAMENTACIONES DEL SÁBADO SANTO
LAMENTACIÓN I

HETH.
Por la misericordia de Dios
no hemos sido consumidos,
no nos ha faltado su compasión.

TETH.
Bueno es para el hombre cargar con el yugo
desde joven.

Jerusalén, Jerusalén,
vuélvete hacia el Señor tu Dios.

LAMENTATIONS POUR LE SAMEDI SAINT
LAMENTATION I

HETH Par la miséricorde du Seigneur,
nous ne sommes pas consumés:
car ses compassions ne font pas défaut.

TETH Il est bon pour l’homme
de porter le joug dès sa jeunesse.

Jérusalem, Jérusalem,
tourne-toi vers le Seigneur, ton Dieu.

LAMENTATIONS FOR HOLY SATURDAY
LAMENTATION I

HETH It is because of the Lord’s mercy
that we are not consumed:
because his compassions fail not.

TETH It is good for a man
when he has borne the yoke from his youth.

Jerusalem, Jerusalem,
turn to the Lord your God.

The Tallis Scholars (Peter Phillips)

10 Tomás Luis de Victoria – Salve Regina

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

play

 

 

Salve regina mater misericordiæ
vita dulcedo et spes nostra salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevæ.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pia,
o dulcis Virgo Maria.

Salve Reina madre misericordiosa,
vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve.
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva.
A ti suspiramos gimiendo y llorando
en este valle de lágrimas.
Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos,
y despues de este destierro, muestranos a Jesús,
fruto bendito de tu vientre.
¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa!
¡Oh dulce Virgen Maria!

Salut, ô Reine, Mère de Miséricorde, notre vie, notre douceur, et notre espérance, salut.
Vers vous nous élevons nos cris, pauvres exilés, malheureux enfants d’Eve.
Vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes.
De grâce donc, ô notre Avocate, tournez vers nous vos regards miséricordieux.
Et, après cet exil, montrez-nous Jésus, le fruit béni de vos entrailles.
Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie.

Hail, holy Queen, mother of mercy;
Hail, our life, our sweetness and our hope.
To you do we cry, poor banished children of Eve.
To you do we send up our sighs,
mourning and weeping
in this our vale of tears.
Turn then, O most gracious advocate,
Your most merciful eyes toward us.
And after this our exile, show unto us,
The blessed fruit of your womb, Jesus.
O clement, o merciful,
O sweet Virgin Mary

 The Sixteen & Harry Christophers

Un pensament sobre “La mirada espiritual de la polifonia 2 … Tomás Luis de Victoria”

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s