La mirada espiritual de la polifonia 1 … Tomás Luis de Victoria

La mirada espiritual de la polifonia… la dividirem en 4 entrades al nostre blog i en elles escoltarem un total de 19 peces, totes elles del compositor Tomás Luis de Victoria, però executades per diversos grups actuals i especialistes en la matèria  com, Nordic Voices, Capella de Ministrers, Stile Antico, The Sixteen, The Tallis Scholars, Música Ficta, Ensemble Plus Ultra, La Colombina…

La interpretació actual de la música de Victoria

Tomas Luis de Victoria (601x800)Els criteris que decideix un grup o director musical a l’hora d’interpretar una música són sempre relatius i discutibles . Partint d’aquesta base , també hem de ser conscients que els criteris interpretatius segueixen modes canviants . Avui dia s’interpreta la música renaixentista de molt diferent manera a com es feia en els anys 70 , per exemple. Les diferents escoles corals , amb les tradicions que incorpora cadascuna, fan que els resultats siguin també variats .

La majoria de grups de la Gran Bretanya , radicats en capelles de col · legis , catedrals o universitats de tradició antiquíssima ininterrompuda , no poden sostreure als condicionants de les seves pròpies adaptacions de la música de Victoria . Cal agrair a aquests cors anglesos el fet que hagin estat els que més assíduament hagin prestat la seva atenció a la música del avilès , donant-lo a conèixer molt abans que el món musical espanyol ho fes de manera generalitzada .

Els grups professionals que actualment interpreten Victòria solen seguir uns criteris bastant uniformes i universalment acceptats . En primer lloc , la decisió d’utilitzar un grup petit és la més habitual . Ja es coneix com les Capelles de Música a Espanya i Itàlia no tenien un nombre excessiu de cantants , de manera que el nombre ideal per a la interpretació de la música de Victòria aniria des del quartet vocal amb un sol cantant per part , fins a dos , tres o quatre per banda, no s’han de superar en cap cas la vintena de cantants .

El tempo sol ser lleuger , ràpid i amb sensació de lleugeresa . Les dinàmiques han d’estar matisades , sense extremismes ni parts forçades per excessivament forts o suaus , cantant amb naturalitat i sense brusquedat .

El text llatí i els seus accents han de marcar l’accentuació podent i havent buscar certa pintura sonora del sentit del text que l’ enriqueixi , com era el desig de Victòria i d’altres autors renaixentistes .

 
   ivcentenariotomasluisdevictoria.blogspot.com.es

Us presentem aquesta recopilació de composicions del polifonista Tomás Luis de Victoria, un dels músics espanyols de major rellevància de tots els temps.

La mirada espiritual de la polifonia 1 … Tomás Luis de Victoria

01 Tomás Luis de Victoria – Incipit Oratio Jeremiae Prophetae

play

 

 

 

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)
Lamentationes Jeremiae Prophetae
Lectio III, Sabbato Sancto.

Incipit Oratio Jeremiae Prophetae

Recordare, Domine, quid acciderit nobis:
intuere et respice opprobrium nostrum.
(Lamentations 5:1)

Haereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
(Lamentations 5:2)

Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
(Lamentations 5:3)

Aquam nostram pecunia bibimus;
ligna nostra pretio comparavimus.
(Lamentations 5:4)

Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
(Lamentations 5:5)

Jerusalem convertere ad Dominum Deum tuum.
(Hosca 14:1)

Comienzo de la Oración de Jeremías Profeta.

Recuerda, Señor, lo que nos ha pasado;
mira y fíjate en nuestras afrentas.
Nuestra heredad ha pasado a los bárbaros;
nuestra casa, a extranjeros;
hemos quedado huérfanos de padre
y nuestras madres han quedado viudas.
Tenemos que comprar el agua que bebemos
y pagar la leña que nos llevamos.
Nos empujan con un yugo al cuello,
nos fatigan sin darnos descanso.

Ici commencent les Lamentations du prophète Jérémie.
Souviens-toi, Seigneur, de ce qui nous est arrivé;
regarde et vois notre opprobre.
Notre héritage a passé à des étrangers,
notre maison à des inconnus.
Nous sommes orphelins et san père;
nos mères sont comme des veuves.
Nous buvons notre eau à prix d’argent;
nous devons payer notre bois.
Le joug sur le cou, nous sommes persécutés;
nous sommes épuisés, nous n’avons aucun repos.
Ô Jérusalem, reviens vers le Seigneur ton Dieu.

Here begin the Lamentations of the prophet Jeremiah.
Remember, O Lord, what is come upon us;
consider, and behold our reproach.
Our inheritance is turned to strangers,
our houses to aliens.
We are orphans and fatherless;
our mothers are as widows.
We have drunken our water for money;
our wood is sold to us.
Our necks are under persecution;
we lbour and have no rest.
O Jerusalem, return to the Lord your God.

  Nordic Voices

02 Tomás Luis de Victoria – Ego vir videns (Lectio III)

play

 

 

 

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)
Lamentationes Jeremiae Prophetae
Lectio III
Feria VI in Passione Domini, Aleph

ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam,
in virga indignationis eius.
(Lamentations 3:1)

ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebris,
et non in lucem.
(Lamentations 3:2)

Jerusalem, Jerusalem: convertere ad Dominum tuum.
(Hosca 14:1)

Aleph.
Yo soy un hombre que ha probado el dolor bajo la vara de su cólera,

Aleph.
Porque me ha llevado a las tiniebls y no a la luz.

Jerusalén, Jerusalén, vuélvete al Señor tu Dios.

Aleph-Je suis l’homme qui a vu la misère
sous la verge de son indignation.

Il m’a conduit et mené dans les ténèbres,
et non dans la lumière.
Ô Jérusalem, reviens vers le Seigneur ton Dieu.

ALEPH. I am the man who can see my poverty
by the rod of his wrath.

ALEPH. He hath driven and brought me into darkness,
and not into light.

O Jerusalem, Jerusalem, return to the Lord thy God.

  Nordic Voices

03 Tomás Luis de Victoria – Ne timeas Maria

play

 

 

 

Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

Ne timeas Maria

Ne timeas, Maria;
invenisti enim gratiam
apud Dominum:
ecce concipies in utero,
et paries filium,
et vocabitur Altissimi Filius.

No temas, María
pues has hallado la gracia
a los ojos del Señor.
Concebirás en tu seno
y darás a luz un hijo
y será llamado hijo del Altísimo.

N’aie pas peur, Marie,
car tu as la faveur
de Dieu.
Voici que tu seras enceinte,
tu mettras au monde un fils.
Il sera appelé le fils du Très-Haut.

Fear not, Mary,
for thou hast found favour
with the Lord;
and behold, thou shalt conceive in thy womb
and bring forth a son;
and he shall be called the Son of the Most High.

  Capella de Ministrers

04 Tomás Luis de Victoria – Vidi speciosam

play

 

 

 

Tomás Luis de Victoria
(Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

Vidi speciosam sicut columbam ascendentem
desuper rivos aquarum: cuius inaestimabilis
odor erat nimis in vestimentis eius,
et sicut dies verni cirumbdabant eam flores rosarum,
et lilia convallium.
Quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhae et thuris,
et sicut dies verni circumdabant eam flores rosarum,
et lilia convallium?

La vi hermosa, como una paloma, remontado los arroyos de agua.
El aroma de sus vestidos era incomparable, y, como los días de primavera, las rosas y los lirios de los valles la rodeaban.
¿Quién es ésta, que sube por el desierto como rama sahumada con perfumes de mirra e incienso?
Y, como los días de primavera, las rosas y los lirios de los valles la rodeaban.

l’ai vu la belle s’élever comme une colombe audessus de l’eau, vêtue du parfum de la beauté, et parée comme un jour de printemps de roses en fleurs et des lis de la vallée.
Qui es celle qui monte du désert, comme des colonnes de fumée, au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens, et parée comme un jour de printemps de roses en fleurs et des lis de la vallée?

I saw the beautiful one rising like a dove above the streams of water,
clother in fragrance of exceeding beauty,
and as the days of spring adorned with roses in flower and lilies of the valley.
Who is she who arises from the wilderness like pillars of smoke,
perfumed with aromatic myrrh and frankincense,
and as the days of spring adorned with roses in flower and lilies of the valley?

  Stile Antico

05 Tomás Luis de Victoria – Regina Caeli, laetare

play

 

 

 

Tomás Luis de Victoria
(Ávila, 1548 / Madrid, 1611)

Regina caeli, laetare, alleluia:
quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

Reina del cielo, alégrate,
porque el que mereciste llevar en tu seno,
como dijo, ha resucitado.
Ruega a Dios por nosotros. Aleluya.

O Queen of Heaven, rejoice, alleluia.
For Him whom you were chosen to bear, alleluia.
He hath risen, as He said, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.
  The Sixteen

2 pensaments sobre “La mirada espiritual de la polifonia 1 … Tomás Luis de Victoria”

  1. Reblogged this on bidc-espaicoral.blog and commented:
    fonograma coral
    La mirada espiritual de la polifonia 1 … Tomás Luis de Victoria
    La mirada espiritual de la polifonia 2 … Tomás Luis de Victoria
    La mirada espiritual de la polifonia 3 … Tomás Luis de Victoria
    La mirada espiritual de la polifonia 4 … Tomás Luis de Victoria

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s